Home
puppet_princess
05 August 2009 @ 03:45 pm
Chinese nouns consist of common nouns, pronouns, and proper nouns.

Nouns weeee... )
Tags:
 
 
Mood: busy
 
 
puppet_princess
24 July 2009 @ 05:11 pm
我叫。。。 )
Tags:
 
 
Mood: blah
 
 
puppet_princess
05 July 2009 @ 10:31 pm
Numbers 100-9,999 are constructed similarly to English.
百。。。 千。。。 万。。。 )
Tags:
 
 
Mood: bored
 
 
puppet_princess
03 July 2009 @ 03:48 pm
Knowing 1-10 means you automatically know 1-99 since counting in Chinese builds upon itself.

一。。。 二。。。 三。。。  )
Tags:
 
 
Mood: uncomfortable
 
 
puppet_princess
20 June 2009 @ 02:00 pm
再 (zài) - again
见 [見] (jiàn) - see
明 (míng) - bright/clear
天 (tiān) - day/sky/heaven
When combined 再见 means "See you again," or "Goodbye" and 明天 means tomorrow. 明天见 becomes "See you tomorrow."

对不起 [對不起] (duì bù qǐ) - I'm sorry!
对 [對] (duì) - correct/to answer/to reply/couple/pair
起 (qǐ) - to rise/to raise/to get up
不 (bú) - not
关 [關] (guān) - to concern/to involve/to close/to shut/to turn off
系 [係] (xì) - connection/relation/tie up/bind
关系 - relation/reason
不 is another negative meaning "not." From what I can tell the difference between 不 and 没 is their usage. 没 seems to be used to negate the existence or possession of something. "I don't have it" or "There isn't a..." While 不 negates that something is equal or like something else. "It's not hot" or "It's not mine." Adding the negative 没 makes 没关系 mean "That's alright."

谢谢 [謝謝] (xiè xie) - to thank/thank you
客气 [客氣] (kè qi) - polite
不客气 - You're welcome
Tags:
 
 
Mood: cranky
 
 
puppet_princess
14 June 2009 @ 10:41 pm
么 [麼] me - [Interrogative suffix]
什 (shén) - what
为 [為] (wèi) - because of
谁 [誰] (shéi) - who
怎 (zěn) - how
没 [沒] (méi) - have not/not/[negative prefix for verbs]
(le) - [Completed action marker.  Identifies clause as past tense.]

Using the interrogative word 么, 什么 becomes "what?" or sometimes "who?" 为什么 literally means, "because of what?" or more commonly, "why?" 怎么 just emphasizes the meaning and makes it a question, "how?"

什么 can also mean "something" or "anything" and adding the negative 没 makes 没什么 literally mean "not something" or "nothing," "never mind," or "it's nothing."

怎么了 means "what happened?"  And 没怎么了 is a way to say "nothing happened."

Tags:
 
 
Mood: dirty
 
 
puppet_princess
12 June 2009 @ 08:43 pm
To refer people and things in the third person the same word is used. The tone is the same... the syllable is the same.
The only difference is how it is written. All the characters for living things share the element on the right, while the left radical changes to change the meaning slightly. 亻 (or 人) meaning person or man, 女 meaning female, 牛 meaning cow or ox (thanks [info]dipropylene ), and 礻 meaning spirit.


(tā) - He/Him


(tā) - She/Her


(tā) - It (used for inanimate objects)


(tā) - it (used for animals)


(tā) - he, it (used for Gods/spirits)

Tags:
 
 
Mood: mischievous
 
 
puppet_princess
09 June 2009 @ 04:22 pm
For anyone who hasn't noticed, Korean lesson notes have migrated to [info]learn_Korean.
It's now getting replaced with my Chinese notes here. lol

I've decided to used simplified characters as my primary writing style since the larger portion of China uses it and it will be easier for me to learn to write. However, I do plan to learn how to read traditional as well, that way I can read both and type both. *pats her handy laptop* Don't need to know the stroke order to type Chinese... woo. So simplified for hand-written and both for reading and typing.

So, here is the fancy thing about Chinese... "Larger" words are mostly created with compound words. What that means is, two or more characters are used to make a word by describing something. So knowing just a few characters means you can form several words. However, this is also the reason people make such gibberish (and literal) translations of Chinese.  O
ne of my favorite examples of this is...
The word 海 (hǎi) means the sea or ocean and the word 盗 (dào) means a thief or robber/steal or rob.  When put together 海盗 literally translates as "sea thief."  Of course in English this sounds sort of stupid.  However, when you think the about the idea and not the literal words used you notice that English has a word for someone who "steals at sea."  We call them pirates.  So 海盗 (sea thieves) are pirates.


First words and lesson notes... )
Tags:
 
 
Mood: amused